Semantische Barrieren in der charakteristischen Kommunikation

3195
Philip Kelley
Semantische Barrieren in der charakteristischen Kommunikation

Das semantische Barrieren in der Kommunikation Sie sind im Allgemeinen Hindernisse, die die Absicht einer Nachricht verzerren, sie erschweren oder ihr wirksames Verständnis verhindern. Normalerweise treten diese auf, wenn bei einem kommunikativen Austausch der Sender und der Empfänger unterschiedliche Bedeutungen für dasselbe Zeichen, Wort oder Ausdruck behandeln..

Die Ursachen dieses Phänomens hängen mit verschiedenen sprachlichen Prozessen und kulturellen Unterschieden zusammen. Zum Beispiel gibt es Wörter, die auf die gleiche Weise ausgesprochen werden (Homophone) und die eine Art semantische Barrieren in der Kommunikation verursachen können. Dies ist der Fall bei den Wörtern bello (schön) und vello (Körperbehaarung).

In Bezug auf kulturelle Unterschiede kann es Unterschiede in Bezug auf die Verwendung unterschiedlicher Zeichen, Begriffe, Phrasen oder Ausdrücke geben, auch wenn es sich um dieselbe Sprache handelt.

Spanisch, um nur einen Fall zu nennen, ist die offizielle Sprache von 21 Ländern mit jeweils unterschiedlichen Dialekten. Auch innerhalb jeder Nation gibt es regionale Varianten.

Zum Beispiel hat mexikanisches Spanisch mehr als 120 Millionen Benutzer im ganzen Land. Seine Varianten werden durch soziokulturelle Praktiken und durch das geografische Gebiet definiert.

Unter ihnen sind die des westlichen Nordens, die des nördlichen Halbinsels, die des Tieflandes und die zentrale. Es ist nicht überraschend, dass es in vielen Fällen semantische Barrieren in der Kommunikation gibt.

Artikelverzeichnis

  • 1 Funktionen
  • 2 Beispiele
    • 2.1 Verwendung der Umgangssprache
    • 2.2 Verwendung von technischen Details
    • 2.3 Unterschiedliche Namen für dasselbe Objekt
    • 2.4 Signifikante Altersunterschiede
    • 2.5 Unterschiedliche Bildungs- oder Ausbildungsniveaus
    • 2.6 Verwendung von Wörtern mit mehreren Bedeutungen (Polysemie)
  • 3 Referenzen

Eigenschaften

Das Hauptmerkmal semantischer Kommunikationsbarrieren ist, dass sie das Produkt von Unterschieden im Umgang mit dem Sprachcode zwischen den Teilnehmern eines kommunikativen Austauschs sind. Diese Unterschiede führen zu einer Fehlinterpretation der übermittelten Nachricht..

Im Allgemeinen erfolgt die Kommunikation hauptsächlich über gesprochene oder geschriebene Wörter. Die Wörter sind jedoch polysemisch; Das heißt, sie sind in der Lage, eine Vielzahl von Bedeutungen zu kommunizieren. Wenn also der Empfänger der Nachricht einem Wort nicht die gleiche Bedeutung zuweist wie der Absender, kommt es zu Kommunikationsfehlern.

In diesen Fällen spielt der Kontext eine entscheidende Rolle bei der Bestimmung, welche Bedeutung einem bestimmten Wort zugewiesen werden soll. Aufgrund unterschiedlicher sozialer, wirtschaftlicher, kultureller und pädagogischer Hintergründe interpretieren die Menschen den Kontext jedoch sogar unterschiedlich.

Andererseits entwickeln sich Sprachcodes wie die Gesellschaft ständig weiter. Jede zeitliche oder geografische Variation führt die Möglichkeit des Auftretens semantischer Barrieren in der Kommunikation ein.

Ein weiteres Merkmal dieser Art von Barriere ist, dass sie im Bereich der verbalen Sprache häufiger auftritt und zwischen Menschen unterschiedlicher Nationalität, unterschiedlicher Altersgruppe oder sogar unterschiedlichen Geschlechts auftreten kann.

Beispiele

Verwendung der Umgangssprache

Das Wort Umgangssprache stammt aus dem lateinischen Kolloquium, was "Konferenz" oder "Konversation" bedeutet. In der Linguistik bezieht sich Umgangssprache auf die Verwendung von Ausdrücken, die für informelle oder alltägliche Sprache typisch sind. Diese sind in der Regel geografischer Natur, da ein umgangssprachlicher Ausdruck häufig zu einem regionalen oder lokalen Dialekt gehört..

Auf diese Weise verstehen und verwenden Muttersprachler einer Sprache innerhalb desselben geografischen Gebiets Umgangssprachen, ohne es zu merken, während Nicht-Muttersprachler umgangssprachliche Ausdrücke möglicherweise schwer zu verstehen finden. Dies liegt daran, dass viele Umgangssprachen keine wörtlichen Verwendungen von Wörtern sind, sondern idiomatische oder metaphorische Verwendungen..

Beispielsweise wird in Argentinien und Chile häufig der umgangssprachliche Ausdruck "Swells Balls" verwendet. Es wird als qualifizierendes Adjektiv verwendet, um eine Person zu beschreiben, die ständig andere belästigt.

Verwendung von technischen Details

In diesen Fällen werden die semantischen Kommunikationsbarrieren durch die Verwendung einer bestimmten Terminologie eines Berufsbereichs oder Gewerbes dargestellt. Der Hauptunterschied zwischen Fachsprache und Alltagssprache ist die Verwendung von Jargon: Wörter oder Ausdrücke, die von einem Beruf oder einer Gruppe verwendet werden und für andere schwer zu verstehen sind.

Wenn also jemand vom „Midrasch im Talmud Bavli“ spricht, sind die einzigen, die wahrscheinlich verstehen, die Juden, die ein wenig über die Interpretation der heiligen Texte auf Hebräisch wissen..

Unterschiedliche Namen für dasselbe Objekt

Es ist üblich, den Fall desselben Objekts zu finden, das in mehreren Ländern unterschiedliche Namen hat, auch wenn sie dieselbe Sprache verwenden. Dies ist beispielsweise bei der Persea Americana. Auf Spanisch wird diese Frucht je nach geografischem Gebiet Avocado, Avocado, Avocado, Ahuaca oder Pagua genannt..

Das Phänomen ist jedoch nicht ausschließlich auf die spanische Sprache beschränkt. Als Beispiel können die britischen und amerikanischen Varianten des Englischen genannt werden. Die Wörter Wohnung, LKW und Keks veranschaulichen einige dieser Unterschiede..

Signifikante Altersunterschiede

Die Sprachen entwickeln sich ständig weiter. Semantische Kommunikationsbarrieren entstehen, wenn die Teile des Kommunikationsprozesses scheinbar fernen Generationen angehören.

Aus diesem Grund ist unter vielen anderen Fällen die Originalversion eines der literarischen Juwelen des Spanischen, Don Quijote, es ist ziemlich schwer zu verstehen. Der folgende Auszug ist ein Beweis dafür:

... "der Rest der Frauen trug einen Schleier, haarige Strumpfhosen für die Partys mit ihren Hausschuhen, die Tage dazwischen haben sie sich mit ihrem feinsten Vlies geehrt" (Miguel de Cervantes, Der geniale Gentleman Don Quijote von La Mancha, 1615).

Unterschiedliche Bildungs- oder Ausbildungsniveaus

Diese Art von semantischen Barrieren in der Kommunikation tritt im technischen Bereich häufig auf. In diesen Fällen gehen Fachkräfte aus demselben Bereich, jedoch mit unterschiedlichem Bildungs- oder Ausbildungsniveau, unterschiedlich mit Wissen und Terminologie um..

Auf diese Weise können Kommunikationsfehler auftreten, obwohl die Gesprächspartner zum selben Arbeitsplatz gehören. Unter anderem können wir die Barrieren erwähnen, die zwischen einem Bauingenieur und einem Maurer entstehen können. Möglicherweise haben sie nicht genau die gleiche Terminologie.

Verwendung von Wörtern mit mehreren Bedeutungen (Polysemie)

In diesen Fällen tritt Verwirrung auf, wenn diese Wörter verwendet werden, ohne sie mit dem notwendigen semantischen Kontext zu begleiten, um die gewünschte Bedeutung zu erlangen..

Beispielsweise können die Wörter Punkt, Linie und Band je nach Kontext, in dem sie verwendet werden, unterschiedliche Bedeutungen haben..

Verweise

  1. Kommunikationstheorie. (2011, 04. Mai). Semantische Barrieren. Entnommen aus Communicationtheory.org.
  2. Businesstopia. (s / w). Semantische Kommunikationsbarrieren. Entnommen aus businesstopia.net.
  3. Chepkemo, J. (2017, 1. August). Länder, in denen Spanisch Amtssprache ist. Entnommen aus worldatlas.com.
  4. González Zunini, M. (s / w). Homophonie Entnommen aus anep.edu.uy.
  5. Smoke, C. H. (2005). Firmenbeauftragter. New York: Lernen einbinden…
  6. Geschäft Jargoon. (s / w). Semantische Barrieren. Entnommen aus businessjargons.com.
  7. Tyagi, K. und Misra, P. (2011). Grundlegende technische Kommunikation. Neu-Delhi: HI-Lernen.
  8. León, A. B. (2002). Strategien zur Entwicklung einer professionellen Kommunikation. Mexiko D.F.: Editorial Limusa.
  9. Literarische Geräte. (s / w). Umgangssprachlicher Ausdruck. Entnommen aus literarischer Geräte.com.

Bisher hat noch niemand einen Kommentar zu diesem Artikel abgegeben.