Das Gedichte Sie sind ein künstlerischer Teil der indigenen Sprachen Mexikos. Einige dieser Sprachen sind Nahuatl - die Hauptsprache -, Maya, Mixtec, Tzeltal, Zapotec und Tzotzil, unter anderem..
Mexiko ist eines der Länder mit der größten sprachlichen Vielfalt der Welt und spricht derzeit mehr als 62 indigene Sprachen im gesamten Staatsgebiet. Laut offizieller Statistik gab es 2005 in diesem Land ungefähr sechs Millionen Sprecher einer indigenen Sprache, während andere Quellen darauf hinweisen, dass die Zahl mehr als elf Millionen erreichen könnte, was etwa zehn Prozent der mexikanischen Bevölkerung entspricht..
Jeden Monat verschwindet eine Sprache in der Welt. Mexiko hat jedoch viele Sprachen, die es geschafft haben, im Laufe der Zeit zu überleben, da sie von einer beträchtlichen Anzahl von Menschen gesprochen werden, die sie Generation für Generation mündlich übermitteln.
Jedes indigene Volk hat eine Sprache und viele Varianten davon, es wird geschätzt, dass es insgesamt etwa 364 gibt.
'We ne' inomada sewá aminá wasachí
Kiefername.
We'kanátame sewá ne tibúma napu
ikí nilú ne neséroma napulegá semá
rewélema kéne gawíwalachi.
Usánisa makói okwá níima alé sewá
jalé e'wéli, jalé kúuchi chí lé 'á
nasitaga leké
'Echi sewá kó ra'íchali jú, napu
o'mána Mésiko ra'icháluwa ra'íchali
si'néame relámuli napu ikiná Mésiko
rejówe, nawajíga napuikiná epo
ayéna chó napuikiná ohké napuikiná
rihchítu, napuikiná gomítu o'mána
Mésiko nawajía lú.
Ich werde mir die Blumen ansehen
das auf dem Feld aufstehen.
Ich werde mich um die verschiedenen Blumen kümmern
Ich werde alles beschützen, was es gibt
damit sie zurückkommen
Schön unsere Berge.
Es wird zweiundsechzig Arten geben
große Blumen,
andere kleine,
es spielt keine Rolle, dass sie Formen haben
anders.
Diese Blumen sind die Sprachen
das wird in ganz Mexiko gesprochen
Gesangssprachen über die Ebenen
aller Ureinwohner, die in leben
Ganz Mexiko;
und auch durch die Wälder
in den Canyons und an den Ufern
in ganz Mexiko singen.
Verfasser: Dolores Batista
Ku xëëw kidaknë
Kuchëpë'y jatnëp yëh,
Yukjotm jäts aamjiotm Witz
Jäts xjaymiëëtëd.
Ku po'iantaakt,
Tsap ix mts
Jäts x'aaxtukt ka pië'y
Madi mtuu mojëp.
Ku xiëëny tyaakt,
Duún pitsnëdë ixëm jëën
Nëy duún ixëm kuma'y,
N'its xëëw kiäxjëkomë jaduúk o'k.
Wenn die Sonne untergeht
In eine Katze aus Blumen wird es,
Reisen Sie durch Dschungel und Berge
Damit du es für nagual hältst.
Unter dem Mondlicht
Beobachten Sie das Himmelsgewölbe
Und Sie werden die Jaguarblumen entdecken
Dass jeder Tag Ihre Schritte leiten wird.
Als die Morgendämmerung erschien,
Sie gehen aus wie das Feuer,
Genau wie in einem Nachttraum,
Und der Tag begrüßt uns wieder.
Verfasser: Martín Rodríguez Arellano
Naya ', neza biga'
rendani ti lari quichi '
cayapani chonna guie'xiña'rini
Xti chú nayaca
cayua 'ti xabú
canda 'naxhi guie' riele 'ndaani' nisa
Lu gueela nanda'di '
zadxalu 'nisaluna
Kopf 'lii guxhalelu' lidxilu '
guinaazelu 'ca guie' di '
guicaalu 'naxhi xticani
ne cuidxilu 'naa blick nia' lii
Ra ma 'cayaba nisa luguialu'
naa zutiide 'xabuca
chahuidugá
Guidabi Ladilu ', Guichaiquelu' ...
qui ziuu guendariuba ne guenda rini '
Meine linke Hand
mit weißen Handschuhen umwickelt
Speichern Sie drei rote Blumen.
Meine rechte Hand,
hält eine Seife
mit Lilien duftend.
Diese offene Nacht
Sie werden mit Schweiß überflutet sein.
Ich hoffe du machst mir die Tür auf
Empfange die Blumen
atme sein Aroma
und du lädst mich ein, ein Bad zu nehmen.
Wie das Wasser durch deinen Körper fließt
Ich werde die Seife schieben
sanft
für Ihre Haut, Haare ...
langsam und leise.
Verfasser: Francisco de la Cruz
Xlakata stakkgoy x'akgan,
xlakata mastay xtawakat,
xlakata maskgakganan.
Wa xpalakata anán xatilinklh kiwi,
nima nimakgalanankgoy,
nima nilismanikgoy
lakatunu kakiwín.
Tasipanikgonít kxlakgastapukán,
tasipanikgonít kxkilhnikán,
tasipanikgonít kxtekgankan.
Schaufel kum na'anán akgxkgolh
chu xa tlimink sen.
nastakgwnankgoy laktsu tawan,
namawikgoy xtalakapastakni gesponnen
kxakgspún xakaspupulu kilhtamakú.
Weil seine Zweige wachsen,
weil sie Früchte tragen,
weil sie guten Schatten produzieren.
Deshalb gibt es lahme Bäume,
unfruchtbare Bäume,
Bäume, die sich nicht daran gewöhnen
in anderen Bereichen wachsen.
Von Auge zu Auge verwundet,
Lippe an Lippe,
Von Ohr zu Ohr.
Aber solange es alte Protokolle gibt
und Regentöpfe,
kleine Blätter sprießen,
die Erinnerung an die Vögel zu füttern
über die Wüste der Tage.
Verfasser: Manuel Espinosa Sainos
Nonantzin ihcuac nimiquiz,
motlecuilpan xinechtoca
huan cuac tiaz titlaxcal chihuaz,
ompa nopampa xichoca.
Huan tla acah mitztlah tlaniz:
-Zoapille, Tleca Tichoca?
xiquilhui xoxouhqui in cuahuitl,
deckenchcti ica popoca.
Meine Mutter, wenn ich sterbe,
begrabe mich neben deinem Lagerfeuer
und wenn du gehst, um die Tortillas zu machen,
da weine um mich.
Und wenn dich jemand gefragt hat:
-Lady, warum weinst du??
Sagen Sie ihm, dass das Brennholz sehr grün ist
und es bringt dich dazu, mit so viel Rauch zu weinen.
Bin in tz'uutz 'a chi
Tut yam x cohl
X ciichpam zac
Und ein und ein u ahal
Ich werde deinen Mund küssen
unter den Getreidefeldern,
funkelnde Schönheit,
du musst dich beeilen.
Momiu yezcuepontiu, in mitl cuiea 'yeztli'
aman xquita 'quen yezuetzi' maca xcauili 'mayezuetzi',
tlamo yeztlamiz pampa yehua 'ica yeztli nemi'
uan a yeztli 'monemiliz.
Neca 'xtichoca'?
uan mixayo 'manocuepa' yeztli '.
Timotlamitoc uan moyezio 'no' tlantoc.
Zan xquita 'tonahli' Uan xquita 'cuacalaqui',
uan cuaquiza ', sie lieben in motonal
uan xcauili 'mitl maya' ipan tonahli '
uan maquiyezquixtiti 'pampa in tonahli'
motonal uan tiquitaz cuacalaquiz tonahli ',
chichiliuiz chichiliuiz, uan ein chichiltic tlin tiquitaz,
iyezio 'tonahli'
Uan moztla '
ocee tonahli 'yez.
Dein Pfeil sprudelt Blut,
Beobachten Sie jetzt, wie das Blut von ihm abfließt, lassen Sie das Blut nicht abfließen,
Wenn nicht, wird das Blut enden, weil sie mit Blut lebt und dieses Blut dein Leben ist.
Warum weinst du nicht? Und deine Tränen, ich hoffe sie verwandeln sich in Blut.
Du rennst aus und dein Blut läuft auch aus
Gehen Sie zur Sonne und sehen Sie, wann sie untergeht und wann sie erscheint,
Jetzt ist dein Tag und lass den Pfeil zur Sonne gehen.
Ich hoffe, er zieht Blut, denn dieser Tag ist dein Tag
und du wirst sehen, wenn die Sonne untergeht, wird sie rot und das Rot, das du sehen wirst,
Es wird das Blut der Sonne sein und morgen wird ein anderer Tag sein.
Bisher hat noch niemand einen Kommentar zu diesem Artikel abgegeben.