23 Chigualos für Kinder und Erwachsene

2713
Charles McCarthy

Das Chigualos Es sind Originalverse aus einer Region Ecuadors, genannt Manabí, der Schöpfung der Montubia-Bevölkerung. Sie sind ein traditionelles Weihnachtsereignis, das zwischen dem Weihnachtstag und dem 2. Februar, dem Candlemas-Tag, rezitiert wird. Es hat hispanischen Ursprung und sein Inhalt variiert zwischen der Verehrung des Kindergottes und humorvollen Geschichten.

Andererseits sind in Kolumbien die Verse, die während des Kinderwachens rezitiert werden, als Chigualo bekannt. Es ist auch bekannt als Gualí, Wiegenlied oder Engelslied.

Die Montubia-Tradition begann vor hundert Jahren und enthält Elemente aus Theater, Tanz, Musik und Gastronomie. Vor 60 Jahren erhielt es den Namen Chigualo. Die Verse bestehen aus sechs Silben und einige enthalten Elemente des Unheils, jedoch ohne böswillige Absicht..

Ausgewählte Beispiele für Chigualos

ich

Die Yerbita dieser Terrasse
wie grün sie ist.
Derjenige, der darauf getreten ist, ist weg
verdorrt nicht mehr.
Steh von diesem Boden auf,
blühender Zitronenzweig;
leg dich in diese Arme
das wurden für dich geboren.
Mit sehen Sie schreiben Sieg,
Das Herz ist mit Zeta,
Liebe ist geschrieben mit a,
und Freundschaft wird respektiert.

II
Carmela kommt (Bruchteil)

Carmela kommt
wie es kommt
Rom in ihrem Kleid
Der Glanz wurde von den Wellen benetzt
Die Wellen wurden nass
Die Wellen wurden nass.

Meine Mutter als sie starb
Chor: Die Wellen haben es nass gemacht (bis)
sagte mir, ich solle nicht weinen.
Chor: Die Wellen haben es nass gemacht (bis)
dass es die Welt lohnenswert machen wird
Chor: Die Wellen haben es nass gemacht (bis)
aber dass er sie nicht vergessen wird.
Chor: Die Wellen haben es nass gemacht '
Die Wellen wurden nass
Die Wellen wurden nass.

III

Frau Santana

Frau Santana
Frau Isabel
Warum das Kind weint
für eine Rassel.

Sag ihm, er soll ruhig sein
das hier dauerte zwei
eine für das Kind
und noch eine für dich.

Ich will keinen
Ich will keine zwei
Dieses Kind will nicht
lass mich ihn wiegen
lass ihn von seiner Mutter wiegen
derjenige, der ihn geboren hat.

IV

Der Florón

Die Rosette ist in meiner Hand,
In meiner Hand liegt die Rosette,
Was machen wir jetzt mit ihm?,
Versprechen meines Herzens?
Mamayé, Mamayé.
Der Mulatte ging nach Iscuandé.
Mamayé, Mamayé,
Iscuandés Mulatte starb.

V.

Die Schilfblume
Es ist zart in der Farbe
Lass uns dem Kind singen
Den ganzen Winter.

SAH

Geh schlafen, kleiner Junge,
Geh einfach schlafen,
Das hier deine Wachen
Sie werden sich um dich kümmern.

VII

Steh von diesem Boden auf,
blühender Zitronenzweig;
leg dich in diese Arme
das wurden für dich geboren.

VIII

Mit sehen Sie schreiben Sieg,
Das Herz ist mit Zeta,
Liebe ist geschrieben mit a,
und Freundschaft wird respektiert.

IX

Nettes Kind schönes Kind,
Kind, wohin gehst du?
Kind, wenn du in den Himmel kommst, wirst du nicht zögern

X.

Erlaubnis eines kleinen Jungen
Dass ich spielen werde
Respektvoll
Vor seinem Altar

XI

Das packt und geht
Gute Reise zum Ruhm geht
Dein Pate und deine Mutter
Dachrinne haben sie dir gegeben
Gute Reise!

XII

Estrellita, wo bist du?,
Ich frage mich, wohin du gehst
Ein Diamant, den du sein kannst
Und wenn du mich sehen willst
Estrellita, wo bist du?
Sag, du wirst mich nicht vergessen

XIII

Schlaf mein Kind jetzt,
Es ist schon Nacht und die Sterne leuchten
Und wenn du aufwachst
Wir werden spielen dürfen

XIV

Süßorange, Wassermelonenschnitz,
Bring dem Kind all deine Freude.

XV

Kleiner Baum des grünen Feldes machen es Schatten,
Schatten es, meine Liebe schläft ein

XVI

Schlaf, schlaf, schlaf jetzt
Wenn der Vater nicht verletzt, wird der Vater wütend
Und wenn das Schwarz gut ist und es schon weh tut
sein Vater Montero wird arbeiten
damit die Schwarzen eines Tages zur Arbeit gehen.

Er hat keinen Stein gebrochen, das hat er nicht gesagt, er hat nicht einmal nachgedacht.
Mein Schwarzer geht in die Hauptstadt
in Büchern lernen
all die Dinge, die du hier nicht weißt.

Damit er lernt, wie die Herren zu sprechen.
Schlaf einfach. Schlaf einfach ...
Schlaf, schlaf, schlaf jetzt
Wenn es nicht weh tut, bereue ich es jetzt.

Und da ist mein kleiner Schwarzer, um sein Brot zu verdienen
Verkauf von Fisch, Chontaduro und Salz.
Schlaf, Junge, schlaf jetzt
Ich habe diese großen Augen geöffnet, hast du gehört?
nein danke gib mir.

Oh gesegnetes Schwarz, weil du nicht verletzt bist
gut beschwichtigt neben deinem Vater.

(Juan Guillermo Rúa)

XVII

Lass uns singen, lass uns singen, lass uns singen
Das Kind ist weg und im Himmel ist es
weine jetzt nicht mutig um deinen Sohn
Die Engel des Himmels werden sich um ihn kümmern.

Lass uns mit dem Kind tanzen, das das Kind verlässt
Die Engel der Himmelsflügel werden dich bringen
Das Kind ist gestorben, lass uns nach Chigualiá gehen
Wirf mir den Jungen von dort nach hier.

Lassen Sie uns ein Rad machen, wo das Kind ist
mit Handfläche und Krone wie ein weiterer Engel
Mama Mama, Mama Mama
weil es glückliche Menschen gibt, wenn es nicht zum Weinen ist.

Wir feiern und sie sind im Himmel
weil ein schwarzer Engel es schon malen kann.

Weihnachts-Chigualos

XVIII

Welche Freude fühle ich
in meinem Herzen
zu wissen, was kommt
der kleine Junge Gott.

Dieser kleine Junge weiß es,
Du kennst meine Meinung,
Er hat den Schlüssel
von Herzen.

Das Kind in seiner Wiege
Segen gegossen
und alle
gesegnet war.

um zwölf Uhr
ein Hahn krähte,
Ankündigung an die Welt
dass das Kind geboren wurde.

XIX

Dort oben auf diesem Hügel
Ein Kind wurde uns geboren
Wir sind gekommen, um es zu sehen
Und ihn mit Zuneigung zu preisen

Kleiner Junge, kleiner Junge
Sie sagen, dass Sie sehr klein sind
Das wichtigste
Ist deine unendliche Liebe

XX

Wie schön der neunte

Hier verehren wir das Kind

Das Wichtigste ist, nicht zu essen

Aber behandle uns mit Zuneigung

XXI

Was war die Hirtin?

wer reparierte sein Kinderbett?

Setze die Sterne

die Sonne und der Mond."

"Die Jungfrau Maria

Empfohlen mir

Dass dieser Niñolindo

Ich werde auf ihn aufpassen. "

XXII

Gute Christen sind wir

Der Manabi Montubios

Gute Christen sind wir

Und die sehr hübschen Mädchen

XXIII

Ich bleibe in Portoviejo!!!

Das hat mein Burrito gesagt

Aber der Esel befiehlt nicht!!!

Mal sehen, der kleine Junge.

Verweise

  1. Von den Chigualos in meinem Land Manabi. Wiederhergestellt von: www.lilianalarcon.blogspot.com
  2. Sprache und Literatur Sechstel A, B, C. Wiederhergestellt von: lenguayliteraturastresextos.blogspot.com
  3. Ramos, P. (2014). El Comercio: Das Chigualo ist das Weihnachtslied der Manabitas. Wiederhergestellt von: elcomercio.co
  4. Regalado, L. (2013). El Diario: Los Chigualos. Wiederhergestellt von: eldiario.ec.

Bisher hat noch niemand einen Kommentar zu diesem Artikel abgegeben.