Das Hemistich Es ist eine Technik, die in der Poesie angewendet wird, um einen Vers durch eine Pause, die als Zäsur bezeichnet wird, in zwei Teile zu teilen. Es wird in Versen der Hauptkunst verwendet (mit mehr als neun Silben). Anders gesehen fragmentiert dieses Werkzeug den Vers in zwei Hälften und gibt ihm einen Raum in der Intonation.
Der etymologische Ursprung des Wortes Hemistich stammt aus dem Griechischen hëmistíchion was übersetzt als Hälfte oder Teilung des Verses. Der Hemistich kann jedoch dazu führen, dass sich ein Vers in drei oder mehr Teile aufteilt und die beiden, in die er normalerweise unterteilt ist, nicht gleich sind..
Die resultierenden Fragmente haben Autonomie, obwohl sie Teil derselben Metrik sind. Das Phänomen des Hemistichs repräsentiert die Teilung und die Zäsur durch einen Bindestrich (-) oder zwei parallele Balken (//)..
Ein Beispiel zeigt Amado Nervo im folgenden Vers: „Der Meter von zwölf // sind vier Donceles“. Wie zu sehen ist, besteht die Phrase aus Zwölfsilben (12 Silben), die gleichzeitig in zwei hexasilbige Hemistiche unterteilt sind.
Artikelverzeichnis
Der Hemistich zeichnet sich durch folgende Elemente aus:
Wie eingangs beschrieben, wird der Hemistich verwendet, um einen Vers zu teilen. Dies gilt in der Regel für Verse mit einem breiten Meter, dh für Verse mit mehr als neun Silben, die als Hauptkunst bezeichnet werden.
Andererseits teilt der Hemistich den Vers nicht immer in zwei Teile, es gibt Fälle, in denen er dies in drei oder mehr Teile tut.
Die Hemistiche in den Versen sind durch eine als Zäsur bekannte Pause getrennt oder geteilt. Nun kann die Anzahl der Leerzeichen in einem Vers je nach Anzahl der Hemistiche variieren. Daher kann ein Vers mehr als eine Zäsur haben.
Die Hemistiche genießen Unabhängigkeit gegenüber den anderen. Dies liegt daran, dass sie nicht immer die gleiche Anzahl von Silben haben. Folglich kann jeder der Teile, in die der Vers unterteilt ist, das Gesetz des letzten Akzents anwenden, um den Takt zu variieren und mit dem Rhythmus zu spielen. In ihrer Autonomie liegt die Tatsache, dass sie die Sinalefa nicht zugeben.
Separate Hemistiken haben einen Akzent auf der vorletzten Silbe des Wortes, aus dem es besteht, und setzen gleichzeitig das Gesetz des endgültigen Akzents durch. Dies bedeutet, dass, wenn das Wort scharf ist, dem Vers eine Silbe hinzugefügt wird; Wenn es ernst ist, bleibt es das gleiche.
In dem seltenen Fall, dass das Wort als esdrújula klassifiziert wird, wird eine Silbe vom Vers abgezogen.
Hemistychien werden wie folgt klassifiziert:
Diese Hemistich-Sorte zeichnet sich dadurch aus, dass sie in Bezug auf die Anzahl der Silben zwei gleiche Teile aufweist. Beispielsweise:
„Die Prinzessin ist traurig… // Was wird die Prinzessin haben??
Seufzer entkommen // aus seinem Erdbeermund ... ".
Diese Verse von Rubén Darío sind in zwei heptasilbige Hemistiche unterteilt.
Diese Klassifizierung umfasst Hemistiche, die nicht die gleiche Anzahl von Silben haben. Beispiel: Die folgenden Verse des spanischen Dichters Manuel Machado bestehen aus zwölf Silben, sind jedoch in zwei Hemistiche mit sieben und fünf Silben unterteilt:
"Sehen Sie, ich kenne den Schmerz Ihrer Freude
und das Gebet der Bitterkeit // das ist in deinem Mund ".
In diesem Fall sind die Verse in mehr als zwei Hemistiche unterteilt. Der folgende Vers beweist es:
"... Freund, alles in Ordnung zu halten,
harte und strenge Gerechtigkeit;
großer Körper und // Brustentlastung,
geschickt, // geschickt, // sehr stark, // leicht,
weise, // gerissen, // schlau, // entschlossen ... ".
(Alonso de Ercilla).
Bezieht sich auf Hemistiche, in denen ein Abschnitt des Verses in Pausen enthalten ist und nicht mehr als fünf Silben in seinem Meter enthält. Beispiel:
"Letzte Nacht, // als ich geschlafen habe,
Ich klang, // gesegnete Illusion! ... ".
(Antonio Machado).
Hier ist eine Reihe von Beispielen für Hemistich aus der Aslyl-Gedichtsammlung:
Sie zu vermissen // ist eine Katze auf dem Dach zu sein
// im Mondlicht gebadet, // darauf wartend, die Vögel der Vergessenheit vorbeizulassen.
Sein Kaffee war stark wie Vergessen,
Ich nahm ihn am Rande jedes Wortes fest.
Ihn zu zerquetschen // erforderte zwei dichte Körper // und viel Nacht,
ein Tier für jede Stunde // und eine Sprache //, die den so notwendigen gewidmet ist:
// schlechte Angewohnheiten…
Wir werden brauchen, // die Nacht weiß es, // Kaffee auch
// Was sind wir zusammen?.
Mit ihr zusammen sein // Ich bin nicht gegangen.
Ich war immer noch genauso einsam, // genauso wie ich,
vielleicht // verstehen wir uns deshalb so gut:
// wir schließen uns nicht zusammen // um etwas zu ergänzen.
Wir waren zwei Vergessenheiten, // eine Packung Schlamm
in einem blassen Land, // schwindend, // die Schatten mit Waisen verwundend;
// unheimlich, // ja, // Salzesser // an den Türen,
eine Spur auf der Haut, die in die Tiefe führt, in die Ecken, in denen man sich nicht ausruht
// noch nie.
Begleite mich mit deinem Wasser durch die Dunkelheit,
wo Menschen nicht treten // und der Weißdorn ist der Baum, der regiert.
Komm rüber, // für was ich bin, wenn sie mich nicht ansehen,
wo mein Lehm darauf wartet, dass deine Hände Tier und Mensch werden.
Gehen Sie die Strecke, die jeder hasst, // die niemand schluckt, // und wenn am Ende
Du willst immer noch meine Augen sehen, // ich werde wissen, dass du mich überlebt hast, // und dass wir ruhig gehen können, // Hände halten.
Zusammen gehen // es war eine Nacht, // sich verstecken zu wollen
// am Leben sein.
Etwas weit weg, // wie Freude; // eine Tasse Kaffee // die hineinschaute
// und tranken uns // um von der Welt aufzuwachen.
Sag "Liebe" // baue ein Haus // das im Freien schwimmt.
Es ist viel für die Erde, // wie ein Kreuz, // wie die Wahrheiten,
Deshalb geht es von Waffenstillstand zu Waffenstillstand // über Sprachen // in der Luft.
Das Sagen von "Liebe" // bewegt die Ställe, // wiehernde Tiere
// an den Wurzeln des Körpers.
Es ist mehr als der Ast // ohne ein Baum zu werden,
Wasser, das zwischen zwei Horizonten regnet // und nichts wird überflutet, // aber das Herz // desjenigen, der vermisst.
Als dieser Gipfel // meinen Mund besuchte // und du // den Berg von Blättern auf meiner Brust berührst,
// Ich habe meine Lippen zu meinen Händen gebracht.
Seitdem // scheint es, als hätte ich vergessen, wie ich den Wohnsitz, den wir sind, erhöhen kann
mit einem Geräusch, // wie es scheint, // aber wo ich die Liebkosung hinstelle // gehen die Augen aus, // singt etwas // und wir sehen uns innen.
Bisher hat noch niemand einen Kommentar zu diesem Artikel abgegeben.